Monday, August 27, 2007

Comedy Writing

I've been re-reading the book "Comedy Writing" by Jenny Roche. I've marked the date when I bought it, and it said "13 Dec 2003". My gulay! It has been with me for almost four years, and I haven't learned anything from it.

The book starts with the question "Can comedy be taught?" The answer, of course, is "Yes, it can." I wouldn't have bought the book had it not been the case. And it is one of the books in the "Teach Yourself" series from the publishers Hodder & Stoughton.

However, it's not an easy thing to learn comedy. That's the part I failed to read when I browsed the book before buying it. There are several exercises in the book to put the things learned into practice. Being a lazy person, I now realize why I haven't written anything funny.

The next part briefly discusses the nature of comedy. It discusses the need for laughter, not only as a form of escapism, but as therapy, as well. It also showed "The Laughter Triangle", a model of how laughter works. The triangle's three points are the vehicle for delivery of material, the funny material, and the recipient of the material.

This part also reminds that the writer "should think carefully about the target of [his] funnies if [he] want[s] to be both responsible in [his] humour, and get the most laughs."

The next two chapters are, I think, the most important ones in the book. The first one talks about what a comedy writer is, how he should be responsible in coming out with his materials. It also provides tips on how to generate ideas.

The second one talks about comedy writing techniques. It discusses the golden rules of comedy:
  1. It must be economical.
  2. It must be self explanatory.
  3. It must be funny.
Now, I know what's missing.

The chapter also discusses about different comedy techniques, such as exaggeration, absurdity, and incongruity.

The rest of the book talks about the different genres of comedy writing, and how one can write for them. This includes script formats, opportunities, advantages and limitations of each genre, dealing on the three points of the Laughter Triangle. This is good reading, especially if one wants to enter the business of comedy writing.

One technique, the put-down, reminds of me of another book that I've read, which I now forget the title. That book says that comedy is really a put-down, a way to "bring down" society, or to deprecate people or established norms. Thus, one should be very careful in being humorous.

An example of a put-down is this: I once had a textmate, and we agreed to meet one day. We described what we're going to wear, where we'll meet, and at what time. I went to the meeting place at our appointed schedule. I saw her, wearing the clothes she described to me. I approached her and asked, "Are you Rose?" She asked back, "Are you Balty?" I answered, "Yes." She said, "I'm not Rose."

Normally, such comedy becomes funnier when the joke is on the speaker.

Never tell a joke to put-down your audience. Hence, if you are asked to give a speech to students of La Salle, Greenhills, you won't tell a story about five dumb Lasallites, even if these five came from Taft. Rather, you should tell a story about five dumb Ateneans.

I am reminded of this because of the uproar on Malu Fernandez's article in People Asia Magazine. In that article, she tries to be funny by putting down OFWs. Her friends thought the article was funny. No, they thought it was hilarious. Fortunately, the rest of the Filipino people thought otherwise.

The situation, of being in the plane with Filipino OFWs, can be a source of humor. She could have put down the people there, but only if she has put herself further down than them. Instead, she wrote as if these people didn't have the right to be in the same place with her.

We've always done that, telling stories that belittle the Filipino. But when we do, it is always with the implicit understanding that we belong to that race. That either we're proud to have the same idiosyncrasies, or that we wish something be done to correct them.

(As I write this, I'm listening to 100.3 Mhz DzRJ. They played the song "What The World Needs Now/Abraham, Martin, John". It starts with a man asking a girl the meaning of the words "segregation", "bigotry", "hatred", and "prejudice". The child did not know these words, except for the last one, which she thought it was when her mother is sick. Then, sounds from a marching group of soldiers, reports on the shooting of John F. Kennedy, a speech by Martin Luther King, the shooting of Robert Kennedy and the eulogy of his brother are interspersed with the music. The song showed how foolish bigotry and prejudice are.)

Going back to the article, Malu used contrasts (another comedy technique) to show the disparity of her taste against the tastes of the OFWs. She writes about "OFWs smelling of AXE and Charlie cologne" while her "Jo Malone evaporate[s] into thin air".

Teka, I like and use AXE, especially the Phoenix scent. I buy the rubber canister because it costs cheaper. Nagmahal na nga. It used to be sold at P 48, but now cost P 64.80 at The Landmark. However, I found a sale at SM Sucat, each cannister being sold at P 25. May libreng scented ballpen pa. I bought the last three.

This post is not a tirade against Malu Fernandez. So many bloggers have spoken against her, forcing her to resign from the magazine. No, she does not deserve the publicity she is getting right now. Albeit it is a bad one, it's still publicity. It will only add to the curiosity, thereby reader(s?) of this blog will go and read her article. That will only increase the number of hits, and, for a magazine, that's additional eyeballs that would not have set on their magazine if this thing has not happened. In the end, it is the magazine who'll be ahead. And what about us, the madlang people? Ganun pa rin hanggang may lumabas ulit na isang Malu Fernandez.

Rather, I would like to thank Malu for teaching me how to write comedy. I guess her lessons taught me more than the book I'm reading.

And Jenny Roche will call this technique "irony".

Friday, August 24, 2007

Lengguwahe

Basahin ang mga sumusunod na mga letra sa Tagalog:

B K W L K M G W.
P R M S Y T W K.
H H H!
T W P.
H H H!
M S Y K N?
T W K P.
H H H!
L L L!
H H H!
T M N.
P R K N T NG!

Nakakatuwa. Sa pamamagitan lang ng mga letra ay nakagawa na ng isang kwento. (Napansin n'yo ba na hindi ko ginamit ang salitang "titik"? Ayaw kong gamitin iyon dahil, bawasan lang ng isang letra, may ibang kahulugan na, na ayaw kong maisip. Ibon siya. Maitim o kulay tsokolate. Kamag-anak ng pato.)

Noong nasa 1st year High School ako, nagkaroon sa paaralan ng extemporaneous speech contest para sa Linggo ng Wika. Palibhasa, bagong salta, akala namin na lahat ng school activities ay kailangang salihan. Dahil ako ang may pinakamakapal na mukha, ako ang isinali ng aming section.

Ito ang topic ng contest: Bakit sinabi ni Rizal na ang Pambansang Wika ay dapat base sa isang katutubong wika, at hindi sa isang wikang banyaga? (Or something like that.)

Ang yabang ng asta ko, pahatak-hatak pa ng aking kwelyo, na parang alam na alam ang paksa. Nakuha ko raw ang atensyon ng mga manonood dahil du'n. Kaso, nang magsalita an ako, para akong isang utot; panay hangin lang ang lumabas, walang laman.

Malay ko ba sa topic! 'Ni hindi ko nga siya naintindihan. Pati 'yung mga sinabi ng iba, hindi ko rin naintindihan. Hindi ko nga maalala na sinabi ni Rizal 'yun. Ang alam ko lang sa kanya, tinapon n'ya ang isang tsinelas matapos mahulog sa ilog 'yung isa. Para raw magamit n'ung makakapulot ng pares. Siguro, narinig ni Gandhi ang kuwentong 'yun kaya ginawa rin n'ya 'yun.

Ang alam ko rin kay Rizal, gumagamit na lang siya ng asin kung maubusan siya ng Colgate. Pero, mga bata, 'wag n'yong gagayahin 'yun. Baka lalong masira ang inyong mga ngipin.

At kung tungkol sa wika, ang alam ko 'yung sa kanta ni Florante:

Si Gat Jose Rizal nuo'y nagwika,
Siya ay nagpangaral sa ating bansa;
Ang hindi raw magmahal sa sariling wika
Ay higit pa ang amoy sa mabahong isda.


Nagdaan ang maraming taon, nalimutan ko ang insidenteng iyon, at ako'y pumasok sa College. Isang subject, Speech, ang aking kinuha. Laking gulat namin nu'ng unang araw ng klase nang sabihin ng titser na ituturo ang kurso sa Filipino. Marami ang biglang tumayo't umalis upang maghanap ng ibang titser. Samantala, abot tenga naman ang ngiti ko.

Sa kursong iyon, nalaman ko na sa mga Eskimo, walang iisang salita ang kahulugan ay "snow". Ito ay dahil sa napakaimportante sa kanila ang yelo. Napag-usapan din mamin na sa ating mga Pilipino ay wala ring isang salita na ang kahulugan ay "rice". Meron tayong "palay", "bigas", "kanin", "lamig", "tutong", "sinangag", "lugaw", "puto", "kunsinta", at iba pa. Sa wikang Inggles, ang mga kahulugan ay "rice", "uncooked rice", "steamed rice", "leftover rice", "burnt rice", "fried rice", "rice porridge", "rice cake", "rice cake", etc.

At bakit hindi? Napakahalaga sa atin ang bigas. Kung sa iba, tinapay ang basic food nila, sa atin naman ay kanin. (NOTE: Sorry sa mga taga-South. Parang kasama ang mais sa kanilang staple food.) Hindi masarap ang ulam kung walang kanin, kahit na ito'y lechon o sugpo. Sa mga naghihikahos naman, kahit asin o toyo ang ulam, basta't may kanin ay makakaraos na sila. Sa katunayan, pansinin mo't halos pareho ang ispeling ng salitang "kanin" at "kain".

Kumbaga, para sa atin, ang kanin ay katumbas ng buhay.

At du'n ko naisip na kailangan ngang ibase sa isang katutubong wika ang pambansang wika. Para maipahayag natin ang ating tunay na damdamin. In English, so that we'll have the exactly right words.

Minsan, may nag-away sa aming opisina. Tatlo lamang kami, isang engineer, isang technician, at ako ang referee. Galit na galit na sinabing paulit-ulit ng isa, "You f@cked me!" Galing ito sa technician; hindi siya nakapagtapos ng pag-aaral. 'Ni hindi nag-i-Inggles sa opisina. Pero, bilib ako sa kanya. Kahit matindi ang kanyang galit, nakapag-isip-isip pa siya't Ingles ang kanyang ginamit, para, marahil, hindi ganoon kasama ang dating. Pinanood ko lang silang magsigawan. Sa isip-isip ko, hindi ako makikialam hangga't sa wikang Ingles nagmumura 'yung isa. Siguro, kung sinabi n'yang "Pu@!#ng ina mo!" o kaya "Kinan@#t mo ako!",baka hindi ko naawat ang dalawa na mag-abot.

Ngayon, ang tanong, bakit Tagalog? O 'yun ba ang tamang tanong? Marahil, ang dapat na tanong ay, bakit 'di natin palaguin at ipalaganap ang Filipino upang maging tanggap sa lahat? Kasi, dapat, buhay ang isang wika. At magiging buhay lang ito kung madaragdagan ng madaragdagan ng mga salita. D'yan, marahil, papasok ang kahalagahan ng paggamit ng Filipino sa iba't ibang pulo sa bansa, nang sa gayon, madaragdagan ng mga salita mula sa kani-kanilang lengguwahe.

Hindi dapat maging "snob" ang wikang Filipino, na panay malalalim na salitang Tagalog lang ang gamit, tulad ng paggamit ng "salump'wit" sa halip na "silya". O kaya "salungs..." Ay, 'wag na. Naalala ko, pang GP nga pala itong blog ko.

'Ika nga ng lumang tanong: Ano ang kaibahan ng Pilipino sa Tagalog? Sagot: Ang Pilipino ay komiks, ang Tagalog ay klasiks. Siguro nga, nararapat na ang Filipino ay naiintindihan, tinatanggap at ginagamit ng mas nakararami.

Naalala ko na'ng ako'y nagpupunta pa sa aming probinsiya sa Bulacan. Minsan, hindi ko maintindihan ang pag-uusap nila. Pero sigurado akon'ng Tagalog ang kanilang gamit.

Hindi tayo tinuruan ng mga Kastila ng kanilang wika sa takot na magkakaisa tayo't maghimagsik laban sa kanila. Divide and conquer kasi ang ginawa nila sa atin. Sa sobrang galit natin sa kanila, pinatanggal pa natin ang required Spanish subjects sa College.

Sa kabilang banda, tinuruan tayo ng mga Amerikano ng kanilang wika. Ayan, nakuha tuloy nila ang ating puso't diwa. Kaya, heto muli, ibinabalik ang Inggles bilang medium of instruction.

Ano kaya kung lahat ng domestic helper, entertainer, nurse, titser at iba pang OFW ay ituro ang wikang Filipino sa mga taong inaalagaan at nakakasalamuha nila? 'Di kaya masakop ng bansang Pilipinas ang buong mundo? At, ang kagandahan pa ru'n, binabayaran tayo ng dollars upang gawin 'yun.

Marahil nga, kung tayong lahat ay magmamahal sa wikang Filipino tayo'y magkakabuklod-buklod, tulad ng ikinatakot ng mga Espanyol, at ating pangangahalagahan ang ating pagiging Pilipino, tulad ng naging karanasan natin sa mga Amerikano. Hindi na siguro natin ipagmamalaki na tayo lagi ang nasa unahan ng listahan pag ang pinag-uusapan ay ang may pinakamasagwang katangian. At hindi na rin ang Pilipino ang ikatlong karakter sa mga kuwentong patawa.